Размер:
A A A
Цвет: C C C
Изображения: Вкл.Выкл.
Обычная версия сайта

Студенты МАГУ приняли участие в переводе сборника стихов российских и норвежских поэтов

  • 16 сентября 2021
  • 304
Студенты МАГУ приняли участие в переводе сборника стихов российских и норвежских поэтов

Вчера в Мурманске, в Фестивальном зале ДК имени Кирова, состоялась презентация сборника, изданного по итогам конкурса поэтических переводов «АрктикЛирика». Мероприятие проходило в рамках международного форума «Россия и Норвегия — на перекрёстке эпох и культур», посвящённого 200-летию Фёдора Достоевского.

Участниками конкурса стали поэты и переводчики из двух стран Алла Матюх, Екатерина Яковлева, Дмитрий Коржов, Лада Карицкая, Олег Таргонский, Надежда Новосёлова, Илья Виноградов, Максим Салтыков, Henning Waerp, Karen Аnne Buljo, Linda Tangen, Marit Barbo. Проект был организован в период ковидной изоляции, когда личные связи между гражданами двух стран стали дистанционными.

«В это не самое простое для всех нас время мы пытались найти новые возможности и решения для поддержки культурных связей между нашими государствами, продолжая сотрудничество и реализацию совместных проектов. Одним из примеров такого успешного решения стал международный форум „Россия — Норвегия: на перекрестке эпох и культур“, посвященный двухсотлетию со дня рождения величайшего русского писателя Федора Михайловича Достоевского», — подчеркнул консул королевства Норвегии в Мурманске Хокон Кристенсен Му.

Сборник стихов российских и норвежских поэтов удивителен в первую очередь идеей своего создания. Предложить ныне живущим поэтам двух стран перевести произведения друг друга на язык своих соотечественников было по-настоящему дерзко и самонадеянно. В процесс включились студенты Мурманского арктического государственного университета. Они делали подстрочники — дословные переводы, использовавшиеся как черновики для художественного перевода, — которые поэты двух стран доводили до блистательного совершенства.

«Самый потрясающий момент наступил 20 апреля 2021 года, когда мастера слова встретились в прямом эфире и читали свои стихи, а затем их коллеги озвучивали переводы. Публика рыдала. Никогда еще Мурманская областная научная библиотека не видела такого поэтического ристалища! Это было и весело, и трогательно одновременно. Творческая атмосфера объединила поэтов двух стран, их читателей и зрителей, и все на миг почувствовали себя просто жителями огромной планеты, говорящими на одном языке», — вспоминает Светлана Солдатова, директор АНО «Продюсерский центр «Северный Характер».

Этот проект неожиданно продолжился, когда Светлана Солдатова познакомилась с Аллой Матюх, которая делала перевод стихотворения норвежского поэта Henning Waerp. Алла — человек с ограниченными возможностями, но безгранично талантливый автор, не успела на награждение. История его перевода легла в основу сценария короткометражного фильма «Достоевский и свитер» (0+). Фильм был снят этим летом в Мурманске. Премьеру фильма, снятого в жанре комедийной фантасмагории, увидели зрители на презентации поэтического сборника. В ленте снимались мурманские журналисты Иван Герсимов и Александр Суняев, радиоведущая Соня Баженова, музыкант Олег Мягков в роли Достоевского, а Алла Матюх сыграла саму себя. После премьеры фильма организаторы вручили Алле приз конкурса «АрктикЛирика», который она не успела получить в апреле.

Конкурс поэтических переводов «АрктикЛирика» был организован АНО «Продюсерский центр «Северный Характер» в рамках международного форума «Россия и Норвегия — на перекрёстке эпох и культур» при поддержке Фонда президентских грантов, Министерства культуры Мурманской области, Мурманского арктического государственного университета, Союза писателей России, Мурманской областной научной библиотеки, Мурманского областного краеведческого музея, Центра социальных проектов Печенгского района «Вторая школа», Детской театральной школы Мурманска, Генерального консульства королевства Норвегия в Мурманске, Дворца культуры им Кирова.

Поделитесь ссылкой